"double ur dating" in italiano...completo

Aperto da The DJ, 10 Marzo 2008, 01:32:14

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questa discussione.

The DJ

  • CSI Veteran
  • Messaggi: 465
*
ho scaricato dal "mulo" la traduzione italiana di "duoble ur dating" di deangelo
mi sono accorto che è incompleta

qualcuno sa dirmi se esiste e dove poter trovare una versione tradotta completa?
Il mondo ti chiederà chi sei, e se non lo saprai, il mondo te lo dirà. (Carl Jung)

zlatan

  • 100% Key Joker
  • SI-Reliable User
  • Messaggi: 2.846
*
Io fin'ora ho sentito solo di versioni di DYD tradotto incompleto. So che quello che manca è una piccola parte che non dice niente di chè...cmq se qualcuno avesse a traduzione completa ben venga!  O0

Zlatan
Kant, Dylan, Bonnie, Reaper, Delbuon, link, intrepido, Extreme, bagnoale, sexypit, omega, Sunbeam, alpine, zak, Ags, thirsty, Ozio, scrat, Pitix, Anrea, hitch, Partyboy, William, MrPsycho, Andy, Alfasigma, JohnH, Lupin, Dante1982, DocSleazo, Ivanilgrande, Sombrero, G-Key, Narciso, eFFe, Fabrix, Ruby, Lovedreamer, Innerlight, Brandon, Nat, Seeker, SAKU39, Estìlo/james.mar, Poncho, Silvers, Cassim, Neij, Trombler, AlterEgo, Winner, TermYnator, ErDandi, ErFreddo, Yowriter, erick.83, Smooth, Edward Bloom, doppiume, Nuke, Alfaleph, Acqua, Dan, Dr Jerry, Alex de Large, Mailin, Nova99, Escalus, a to z, Athos, Zheeno, Torello, Blackhat, PaladinoFugace, Voltarecchie, Sunrise, hustler2k8, Zerg010, Guy Montag, Hancock, Social_Hacker, Hitman, pippo, Humanist & Pivot, Boyz, RK, Festadanzante, Shark72, Kleos. Expeausition, MVA, Neo1987, Spider



II TermYraduno: "AlY' Papà e i 40 Marpioni". Io c'ero.


Ogni ostacolo che si pone tra te e i tuoi sogni non è altro che una prova per verificare quanto veramente desideri raggiungerli


Se le persone che non si comprendono, comprendessero almeno di non comprendersi, si comprenderebbero meglio di quando, non comprendendosi, non comprendono nemmeno che non si comprendono - Gustave Ichheiser

numberOne

  • Messaggi: 75
*
Puttosto con le traduzioni c'è da stare a attenti, tante volte si perde il senso di quello che volevano dire.
Me ne sono accorto rileggendo il MM in inglese, dopo averlo letto in italiano.
E devo dire che tra le due versioni non c'è il benchè minimo paragone.

zlatan

  • 100% Key Joker
  • SI-Reliable User
  • Messaggi: 2.846
*
Citazione di: numberOne il 10 Marzo 2008, 12:21:07
Puttosto con le traduzioni c'è da stare a attenti, tante volte si perde il senso di quello che volevano dire.
Me ne sono accorto rileggendo il MM in inglese, dopo averlo letto in italiano.
E devo dire che tra le due versioni non c'è il benchè minimo paragone.

Se il MM lo compri in libreria non credo che la traduzione sia fatta a caxxo di cane...

Zlatan
Kant, Dylan, Bonnie, Reaper, Delbuon, link, intrepido, Extreme, bagnoale, sexypit, omega, Sunbeam, alpine, zak, Ags, thirsty, Ozio, scrat, Pitix, Anrea, hitch, Partyboy, William, MrPsycho, Andy, Alfasigma, JohnH, Lupin, Dante1982, DocSleazo, Ivanilgrande, Sombrero, G-Key, Narciso, eFFe, Fabrix, Ruby, Lovedreamer, Innerlight, Brandon, Nat, Seeker, SAKU39, Estìlo/james.mar, Poncho, Silvers, Cassim, Neij, Trombler, AlterEgo, Winner, TermYnator, ErDandi, ErFreddo, Yowriter, erick.83, Smooth, Edward Bloom, doppiume, Nuke, Alfaleph, Acqua, Dan, Dr Jerry, Alex de Large, Mailin, Nova99, Escalus, a to z, Athos, Zheeno, Torello, Blackhat, PaladinoFugace, Voltarecchie, Sunrise, hustler2k8, Zerg010, Guy Montag, Hancock, Social_Hacker, Hitman, pippo, Humanist & Pivot, Boyz, RK, Festadanzante, Shark72, Kleos. Expeausition, MVA, Neo1987, Spider



II TermYraduno: "AlY' Papà e i 40 Marpioni". Io c'ero.


Ogni ostacolo che si pone tra te e i tuoi sogni non è altro che una prova per verificare quanto veramente desideri raggiungerli


Se le persone che non si comprendono, comprendessero almeno di non comprendersi, si comprenderebbero meglio di quando, non comprendendosi, non comprendono nemmeno che non si comprendono - Gustave Ichheiser

The DJ

  • CSI Veteran
  • Messaggi: 465
*
la traduzione di DYD è effettivamente un pò fatta alla ca**o...si vede che è stata fatta con qualche programmino di traduzione automatica

provo a tradurre io la restante parte che cmq dai titoli credo sia interessante in quanto parla degli approcci
Il mondo ti chiederà chi sei, e se non lo saprai, il mondo te lo dirà. (Carl Jung)

numberOne

  • Messaggi: 75
*
#5
Behhh...
a mio avviso la trauduzione del MM è corretta ma non rende in senso in italiano.
I neg, non rendono.
Le routine non rendono.
Gli abbreviativi non rendono.
Le locuzioni facili da ricordare scompaiono.

Insomma diciamo che è tutto tradotto alla caxxo di cane :D
...non a caso c'è un divario tra i pua che hanno studiato in lingua e quelli che hanno studiato le traduzioni.
naturalmente tutto IMMHO
Ultima modifica: 10 Marzo 2008, 15:11:43 di numberOne

zlatan

  • 100% Key Joker
  • SI-Reliable User
  • Messaggi: 2.846
*
Citazione di: numberOne il 10 Marzo 2008, 15:09:21
Behhh...
a mio avviso la trauduzione del MM è corretta ma non rende in senso in italiano.
I neg, non rendono.
Le routine non rendono.
Gli abbreviativi non rendono.
Le locuzioni facili da ricordare scompaiono.

Insomma diciamo che è tutto tradotto alla caxxo di cane :D
...non a caso c'è un divario tra i pua che hanno studiato in lingua e quelli che hanno studiato le traduzioni.
naturalmente tutto IMMHO


Può darsi!  ;)

Vuol dire che non sarò mai un PUA... :'(

Ok, vado a studiare inglese... :lol:

Zlatan
Kant, Dylan, Bonnie, Reaper, Delbuon, link, intrepido, Extreme, bagnoale, sexypit, omega, Sunbeam, alpine, zak, Ags, thirsty, Ozio, scrat, Pitix, Anrea, hitch, Partyboy, William, MrPsycho, Andy, Alfasigma, JohnH, Lupin, Dante1982, DocSleazo, Ivanilgrande, Sombrero, G-Key, Narciso, eFFe, Fabrix, Ruby, Lovedreamer, Innerlight, Brandon, Nat, Seeker, SAKU39, Estìlo/james.mar, Poncho, Silvers, Cassim, Neij, Trombler, AlterEgo, Winner, TermYnator, ErDandi, ErFreddo, Yowriter, erick.83, Smooth, Edward Bloom, doppiume, Nuke, Alfaleph, Acqua, Dan, Dr Jerry, Alex de Large, Mailin, Nova99, Escalus, a to z, Athos, Zheeno, Torello, Blackhat, PaladinoFugace, Voltarecchie, Sunrise, hustler2k8, Zerg010, Guy Montag, Hancock, Social_Hacker, Hitman, pippo, Humanist & Pivot, Boyz, RK, Festadanzante, Shark72, Kleos. Expeausition, MVA, Neo1987, Spider



II TermYraduno: "AlY' Papà e i 40 Marpioni". Io c'ero.


Ogni ostacolo che si pone tra te e i tuoi sogni non è altro che una prova per verificare quanto veramente desideri raggiungerli


Se le persone che non si comprendono, comprendessero almeno di non comprendersi, si comprenderebbero meglio di quando, non comprendendosi, non comprendono nemmeno che non si comprendono - Gustave Ichheiser

hiwalani

  • Messaggi: 207
*
diciamo che double your dating in italiano completo si può trovare...

Potete contattarmi in PM ;)
First we get the talkin, then we get the touchin
If we get pass the phone games we'll be fuckin
-50 Cent

Nat

  • Messaggi: 973
*
Dato che ho tradotto un po' di roba di seduzione dico la mia.

Le traduzioni NON fatte da persone nella community fanno cagare (vedi MM:  NEG ,  CAP )

MA in generale in ogni traduzione si perde significato.

Vi faccio qualche esempio:
- quello che badboy chiama BEING RELAXED , in italiano non è esattamente RILASSATO. E' a metà tra ESSERE RILASSATO e SENTIRSI A PROPRIO AGIO  e ESSERE DISINVOLTO
-  il COMMITMENT di tyler durden è a metà tra l'IMPEGNO e IL SEGUIRE UN PIANO PRESTABILITO

Inoltre quando una parola inglese viene tradotta in italiano con più parole, perde di carica emotiva.
quelle sue faccine da msn umane che riesce a fare sono assurde © Lù

è molto cambiato da quando l'ho visto la prima volta, ottimo autocontrollo e tratta chiunque:pua,sof,ug,hb come persone e le fa sentire bene © Knives

un Vero uomo dal profilo umano , sempre sorridente energia alle stelle..mi ha sempre fatto spaccare dalle risate © Lù

Nerd © Zlatan

SOF © Kant

pu**ana!!! © La migliore amica

BAU!!! © Il cane

Lotus

  • Messaggi: 183
*
DYD e' ul libro che ho letto in lingua originale e devo proprio dire che, a mio gusto, vale abbastanza poco.
Niente di trascendentale, ci sono mille letture molto piu' meritevoli....

Per quel che riguarda la questione Venusian arts heandbook (versione originale) VS il metodo mystery (italiano) non posso far altro che confermare quanto detto da NumberOne.

Li ho letti entrambi. Prima il venusian e poi, quand'e' uscito in libreria, il metodo mystery

Non c'e' paragone.
A parte il fatto la questione degli acronimi che sono una piccolezza, per quel che ricordo io il metodo mystery non e' la semplice traduzione del venusian, ma un testo rimanipolato e modificato in alcune parti (in peggio).
Ricordo certi commenti di mystery sul venusian che nel metodo mystery non sono stati ne' riportati ne' tradotti.

Insomma, se conoscete l'inglese leggetevi il materiale originale, venusian compreso.
Il metodo mystery non regge il confronto.


oZio

  • Messaggi: 33
*
Il DYD  fu il mio primo e anche ultimo libro scaricato direttamente dal sito di DeAno

Placed: Friday, July 14, 2006 at 8:17 AM (Pacific)
Products ordered:
- Double Your Dating 2nd Edition eBook & Bonus Online Downloads
$19.97 billed upon completion of 7 day free trial

.. poi Dio creo il mulo   ::)

Col senno di poi concordo con Lotus > Niente di trascendentale, ci sono mille letture molto piu' meritevoli....
ma sinceramente all epoca fu veramente
   Là   dove nessuno è mai giunto prima   alla ricerca di nuove forme ..  :lol: